• 2013-05-20 สมาชิกปกติสามารถอัพได้ 3 วีดีโอ/วัน สมาชิกแบบแฟนซับอัพได้ 5 วีดีโอ/วัน
  • 2013-12-16 เปิดให้สมาชิกทั่วไปสามารถอัพโหลดไฟล์ได้ตามปกติแล้ว
04:43

2 months ago — 344 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music ตอนแรกไม่ได้มีแผนว่าจะแปลเพลงนี้เลยครับ จริงๆ แปลอีกเพลงแล้วอยู่แล้วมันยากเกิน อากาศก็ร้อน คิดคำแปลไม่ออก ไปๆ มาๆ คอมมันสุ่มเพลงนี้มาพอดี ก็เลยแบบ ลองเปิดเนื้อดูซิ เออ อ่านไม่เข้าใจ 55555555555 แต่ในความไม่เข้าใจ มันก็ไม่ได้ซับซ้อนอะไร แปลได้ เนื้อเพลงมันนามธรรมมากๆ ก็ปกติของดนตรี EDM นอกกระแสอยู่ครับ คือเนื้อเพลงไม่จำเป็นต้องจับต้องได้ หรือตีความอะไรมากมาย มันเหมือนเป็นเครื่องดนตรีชิ้นนึงในภาพรวมทั้งหมด ดังนั้นเราก็ไม่จำเป็นต้องไปพยายามตีความอะไรมาก ร้องอออกมาเป็นคำแล้วไม่กระจัดกระจายกันมากเกินไปก็โอเคแล้ว ดังนั้นในการแปลเพลงนี้ผมเลยจงใจที่จะไม่แปลส่วนภาษาอังกฤษ เพราะแปลไปมันก็ไม่สวย เลยพยายามคงรูปประโยคเดิมเอาไว้แทน ศัพท์มันก็ไม่ได้ยากอะไรด้วย คิดว่าทุกคนน่าจะแปลออก อาจจะงงๆ คำว่า Low down นิดหน่อย คือมันแปลประมาณว่า ตลาดล่าง ต่ำตม อะไรประมาณนี้แหละครับ ถ้าจะให้ใส่เข้าไปเลยก็ไม่สวย ก็ละไว้ดีกว่า แล้วก็มีอีกคำคือ Basquiat หรือ ฌอง-มิเชล บาสเกีย เป็นศิลปินกราฟิตี้ชื่อดัง บ้านเราอาจจะไม่ค่อยคุ้น แต่แกเป็นเพื่อนกับ แอนดี้ วอร์ฮอล ครับ เสียชีวิตตามๆ กันไปเลย คนหลังนี่น่าจะเคยได้ยินชื่อกันมาบ้าง เอาจริง ก็ไม่แน่ใจว่าเพลงนี้มันโยงไปหาบาสเกียได้ไง ผมก็ไม่ได้ศึกษาปรัชญาอะไรพวกนี้ด้วย แต่เดาว่าอาจจะบรรยายถึงกำแพงในโตเกียวที่มีการพ่นกราฟิตี้แบบบาสเกียเอาไว้นะ

04:12

2 months ago — 415 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music เนื่องในโอกาสเมเจอร์เดบิวท์ของวงไอดอลที่ชอบที่สุดในเวลานี้ทั้งที ก็คงจะปล่อยผ่านเพลงนี้ไปเฉยๆ ไม่ได้ครับ ว่าแล้วก็อยากจะทำให้เพลงนี้เป็นที่รู้จักในหมู่แฟนๆ ไอดอลชาวไทยให้มากขึ้น จึงได้แปลไทยมาฝากกัน Afterglow เดิมทีเป็นเพลงเก่าของ Yanakoto Sotto Mute ที่ไม่เคยถูกบรรจุอยู่ในอัลบั้มใด พบได้เพียงในการแสดงสดไม่กี่ครั้งเท่านั้น สุดท้ายเพลงนี้ถูกนำมาเรียบเรียงใหม่ด้วยเมมเบอร์ชุดปัจจุบัน และกลายเป็นเมเจอร์เดบิวท์ซิงเกิ้ลในที่สุดครับ ซึ่ง Afterglow เองก็เหมาะจะเป็นใบเบิกทางสำหรับคนที่ไม่เคยรู้จักยานะมิวมาก่อน เนื่องจากมีซาวนด์อันเป็นเอกลักษณ์ของยานะมิวในยุคไลน์อัพ 4 คนเดิมที่มี Rena เป็นสมาชิกวงอยู่ด้วย ทำให้เมื่อแฟนหน้าใหม่ได้ฟังเพลง Afterglow แล้วนำชื่อของยานะมิวไปเสิร์ชใน Youtube พวกเขาก็จะได้ฟังเพลงที่มีสุ้มเสียงใกล้เคียงกันอีกหลายเพลงครับ ถ้าหากเป็นเพลงที่ทำใหม่ ด้วยทีมเพลงปัจจุบัน แนวเพลงก็อาจจะเปลี่ยนไปเล็กน้อย ดังนั้นการดึงแฟนๆ หน้าใหม่ให้กลับไปชอบผลงานเก่่าก่อน ดูจะเป็นไอเดียที่ไม่เลวนัก เชิงอรรถสักเล็กน้อย ทรงท่อนที่บอกว่า Kimi no fuzai wa taiyou Hikari wo uketa Tsuki wa izen yori Hakanakute ถ้าแปลแบบตามตัวเลย จะหมายความว่า "การไม่มีอยู่ของเธอ ทำให้ดวงจันทร์ที่รับแสงจากดวงอาทิตย์ เลือนลางกว่าที่เคยเป็น" แต่พอแปลใส่มาในเพลงแล้วมันดูพยายามอธิบายจนเยอะเกิน ผมเลยเปลี่ยนเป็นแบบที่เห็น คือดวงจันทร์เป็นดาวที่ไม่มีแสงสว่างในตัวเอง แต่จะรับแสงจากดวงอาทิตย์สะท้อนลงมาหาเราครับ นี่จะแปลเพลงรักต้องมีความรู้วิทย์พื้นฐานด้วย โอ้โห สุดท้ายนี้ ขอฝากวง Yanakoto Sotto Mute เอาไว้ด้วยนะครับ เมื่อถึงเวลาที่ใช่เมื่อไร พวกเธออาจจะกลับมาทำการแสดงที่ประเทศไทยอีกครั้งในแบบฟูลไลน์อัพ 4 คนที่เป็นเมเจอร์ไอดอลแล้วก็เป็นได้เหมือนกัน

04:01

4 months ago — 1,240 Views

ANuBiS

กำลังแอบรักใครกันอยู่หรือเปล่าครับ? ไม่ได้แปลเพลงมาพักใหญ่ พอได้ฟังเพลงใหม่จากอัลบั้มเมเจอร์เดบิวต์ของสาวผมสั้น Lefty Hand Cream ยูทูบเบอร์คนดังที่คัฟเวอร์เพลงญี่ปุ่นในแบบของตัวเองได้ไพเราะละมุนหูเป็นอย่างมาก ด้วยเสียงแนวเดียวกันหรืออย่างไรไม่ทราบ ผมเคยเห็นกระทู้ในพันทิปถามว่าเธอเป็นคนเดียวกับ Harutya หรือเปล่า (ก็ไม่ใช่นะ) แสดงว่าใครที่นิยมชมชอบน้ำเสียงของคุณ Harutya ก็ไม่น่าจะไม่ชอบเสียงของคุณ LHC นะครับ แถมยังแอร์เรนจ์เพลงออกมาสไตล์เดียวกันบ่อยๆด้วย สำหรับ Shiori นั้นเป็นเพลงออริจินัลที่เจ้าตัวแต่งเอง และถูกใช้เป็นหนึ่งในซิงเกิ้ลโปรโมทเมเจอร์อัลบั้มชุดแรกของเธอ ความหมายของชื่อเพลงก็คือที่คั่นหนังสือ ในที่นี้ก็หมายถึงความทรงจำดีๆ ที่เคยมีกับคนที่ตัวเองหลงรักนั่นเองครับ ใครที่กำลังอยู่ในอารมณ์นี้มาฟังเพลงนี้ต้องมีอินกันบ้างแหละ จริงๆ ผมก็ไม่ได้ชอบฟังเพลงรักนะ (ถ้าให้ถูกก็ต้องบอกว่าไม่ได้อินเนื้อหาเพลงมาก) แต่ไม่รู้ทำไมชอบแปลเพลงรัก อาจจะเพราะสำนวนมันบิดง่ายกว่าเพลงแบบอื่นก็เป็นได้ แต่ถึงจะไม่ได้ชอบใครอยู่ก็สามารถฟังแล้วอินไปกับท่วงทำนองและน้ำเสียงที่ปลอบประโลมโสตประสาทของเธอได้เช่นกันครับ

04:13

8 months ago — 6,769 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music ช่วงนี้ไม่รู้มีความรู้สึกพิเศษอะไรกับวงนี้นะครับ ไหนๆก็แปลเพลงเปิด Vinland Saga ไปแล้ว ก็ขอจัดเพลงประกอบหนัง Code Geass: Hangyaku no Lelouch III - Oudou อีกสักเพลงแล้วกัน อันที่จริงเพลงนี้ไม่ต้องประกอบอะไรก็น่าจะแปลมานานแล้วครับ เหตุผลคือมันเป็นเพลงที่เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญของวง SSTP เลยก็ว่าได้ กับการได้จับงานอนิเมฟอร์มใหญ่ครั้งแรก แถมยังเป็นเพลงที่ลบภาพวงร็อคที่ทำเพลงช้าเพราะแต่ทำเพลงเร็วเฉยๆในสายตาหลายๆคนได้อีก แล้วมันไม่ใช่แค่ลบภาพเฉยๆ แต่เพลง NE:ONE นั้นทำให้นิยามดนตรีอัลเทอร์เนทีฟร็อคถูกยกระดับขึ้นไปอีก มันเป็นเพลงที่มีทุกอย่างที่อัลเทอร์ร็อคญี่ปุ่นควรมี ทุกวันนี้ผ่านมาเป็นปีแล้วก็ยังนึกภาพไม่ออกครับว่าจะมีเพลงแนวนี้เพลงไหนที่ดีกว่านี้ได้อีกไหม สำหรับผม ผมกล้าพูดนะว่า ได้ดูวงแสดงสดเพลงนี้แค่เพลงเดียวตรงหน้าก็คุ้มค่าที่สุดแล้ว เพลงนี้ก็เหมือนกับเพลงประกอบอนิเมทั่วไปคือ มักจะเขียนเนื้อเพลงออกมาแบบ "จะตีความมให้เกี่ยวโยงกับตัวละครก็ได้ หรือจะตีความแบบกว้างๆก็ได้" ในกรณีนี้ ผมคิดว่ามันคือสิ่งที่ตัวลูลูชอยากจะบอกกับสุซาคุ ผมเลยเลือกที่จะใช้สรรพนามว่า "นาย" มันจะได้ดูเป็นบทสนทนาระหว่างเพื่อนหน่อย ผมชอบประโยคนึงจากเนื้อเพลงที่บอกว่า "Did you burn or let yourself just fade away?" มันคือการตั้งคำถามว่า "จะจากไปอย่างไร้ค่าหรือจากไปโดยทิ้งบางสิ่งเอาไว้ให้โลกจดจำ" ประโยคนี้ถูกร้องซ้ำในเพลงเยอะมาก ผมเลยพยายามแปลออกมาให้มันมีหลายรูปประโยคแต่ความหมายเดียวกันจะได้ไม่อ่านแล้วรู้สึกซ้ำซากเกินไปครับ

03:15

9 months ago — 7,128 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music ช่วงนี้ผมติดอนิเม Vinland Saga ครับ แถมวงที่ผมชอบยังทำเพลงเปิดให้อีก พอมีเนื้อเพลงเต็มๆกับ MV ปล่อยมาแล้วก็ขอแปลเก็บไว้สักหน่อย เนื้อเพลงนี้เหมือนจะไม่เกี่ยวอะไรกับเนื้อเรื่อง แต่ถ้าตีความจับแพะชนแกะก็จะพบว่ามันเหมือนถ่ายทอดความเป็นทอลฟิน ตัวละครเอกของเรื่องออกมาเลยครับ คนดูอนิเมก็น่าจะพอนึกภาพตามได้ อีกอย่างคือผมชอบซาวนด์กลองในเพลงนี้มาก ฟาดได้หนักหน่วงสะใจ แถมมิกซ์มาถูกหูเหลือเกิน ติดแค่นิดเดียวคือเสียงสำรอกพ่อมือเบสนี่แหละ 5555 ชอบก็ฝากเพจด้วยนะครับ มีแปลเพลงอื่นไว้อีกเยอะเลย

04:36

12 months ago — 3,272 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music เพลงในอัลบั้มที่ 2 ของ KOBASOLO จับคู่กับคู่หูเจ้าประจำ Harutya ยูทูบเบอร์สาวเสียงดี ได้ฟังแล้วก็ชอบมากครับ เนื้อเพลงง่ายๆ เรื่องใกล้ตัว แต่ใช้คำประดิดประดอยได้สวยงามมาก มีหลายท่อนที่เลี่ยงการใช้คำตรงๆ เปลี่ยนเป็นใช้การบรรยายให้เรานึกถึงไปเองว่าภาพในเพลงน่าจะเป็นอย่างไร มีงานอนิเมชั่นใน MV เป็นตัว hint ให้ด้วย ในเพลงรักทั้งหมดที่เคยแปลมา เพลงนี้ไม่ได้แปลยากอะไรในแง่ความหมาย มาติดตรงเสียเวลาเลือกคำให้เหมาะโดยไม่เสียโวหารเดิมในภาษาญี่ปุ่นนี่แหละ ก็คงทำได้ไม่สมบูรณ์นักในช่วงเวลาจำกัด แต่ก็อยากให้ทุกคนฟังเพลงนี้แล้วเห็นภาพไปในทางเดียวกันครับ

05:21

1 year ago — 1,523 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music/ แนะนำกันอีกสักครั้ง Gu-Gu LULU นั้นเป็นไอดอลจากสังกัดค่าย Aqbi Records ค่ายเดียวกับวงอย่าง There There Theres ที่เพิ่งแยกวงไป รวมทั้ง MIGMA SHELTER ด้วยครับ แล้วก็มีงานเดี่ยวของ Yanagisawa Ayano อดีตสมาชิก Bellring Shoujo Heart ไอดอลบริทร็อควงแรกก่อนเป็น TTTs ที่ออกมาทำงานเดี่ยวในนาม CLOCK & BOTAN ซึ่งภายหลังเธอคนนี้ก็เป็นตัวตั้งตัวตีในการฟอร์ม Gu-Gu LULU ซุเปอรกรุ๊ปอัลเทอร์เนทีฟไอดอลวงนี้ขึ้นมาครับ สมาชิก Gu-Gu LULU นั้นไม่มีใครใหม่ในแวดวง ทั้งหกคนคืออดีตสมาชิกวงไอดอลที่เคยสร้างชื่อในระดับที่เป็นที่รู้จักในแวดวงมาก่อน อาจจะไม่ได้ดังมากแต่ก็มีผลงาน มีการเขียนประวัติศาสตร์ของตัวเอง (ประมาณว่าไม่โนเนมระดับเล่นเปิดหมวกกันไปวันๆ) นอกจาก Yanagisawa Ayano แล้วก็ประกอบไปด้วย Anna จาก Guso Drop, Hachiya Ichika อดีต Living Dead I Dolls ในยุคแรกที่แกรดกันยกแผง, Asahina Ru หรือ อดีต Nonorule remmell จาก Koutei Camera Girl Zwei, Endo Haruka ที่เปลี่ยนแนวมาจากไอดอลสายหลักอย่าง Nato☆Kan ปิดท้ายด้วย Komachi แห่ง MIGMA SHELTER ที่แกรดจากวงเดิมตามมาเสริมทัพทีหลัง ขึ้นชื่อว่า AqbiRec แล้วต้องเป็นไอดอลที่"ลึก"ในแง่ดนตรีครับ ทีมงานค่ายนี้ดูจะเป็นมิวสิคเนิร์ดกันทั้งนั้น อย่าง TTTs นี่ก็ร็อคอังกฤษแบบถึงพริกถึงขิง ไม่ได้มีแค่บริทร็อค แต่ยังมีพวกแนวการาจ โพสต์พังค์ อะไรต่อมิอะไรด้วย ในขณะที่ MIGMA SHELTER เองก็ยึดมั่นกับแนวทาง Psychedelic Trance มาตลอด แต่ Gu-Gu LULU นั้นทางค่ายหันมาจับอะไรที่มันป็อปและเข้าถึงง่ายมากขึ้น เท่าที่ฟังจากไม่กี่เพลงที่ปล่อยออกมาแล้วก็ยังจับทางไม่ได้ซะทีเดียว Caution!! เพลงเปิดตัวนั้นมาเป็นป็อปร็อคสดใสผิดอิมเมจต้นสังกัด ก่อนจะปรับแนวทางมาเป็นอิเล็กโทร-ซินธ์ป็อปตุ๊บตั๊บในเพลง Tear Off แล้วมาเป็นซินธ์ป็อปลอยๆที่ค่อนข้างมีบีทมีจังหวะในเพลง Picked ต้องรอดูว่าเพลงที่เหลือในอัลบั้มแรกของพวกเธอจะมาแนวไหนกันบ้าง Picked นั้นเป็นเพลงอกหักรักคุดในบรรยากาศใต้แสงนีออนของเมืองหลวงยามค่ำคืน แม้ว่าเนื้อหาจะเรียบง่าย แต่การเขียนเนื้อเพลงของคุณ kiarayui นักร้องนักแต่งเพลงสาวคนสวยนั้นมีมิติและชวนให้ตีความได้กว้างดีทีเดียวครับ (หรือไม่ผมก็คิดเยอะเอง) ลำบากคนแปลนี่แหละ ศัพท์แสงอาจจะไม่ได้ยากจนเกินไป แต่ก็มีไวยากรณ์ชวนปวดหัวกับเนื้อเพลงที่พร้อมจะให้เราแต่งแต้มใส่จินตนาการส่วนบุคคลได้อย่างเปิดกว้าง เลยไม่แน่ใจว่าการแปลออกมาแบบนี้จะตรงกับภาพในหัวของผู้เขียนเนื้อเพลงมากแค่ไหน ถึงอย่างนั้นก็ขอฝากเพลงและซุเปอร์กรุ๊ปไอดอลวงนี้เอาไว้ด้วยนะครับ

05:02

1 year ago — 1,727 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music ดูแล้วนี่น่าจะเป็นอัลบั้มที่ต้องเสียตังค์ให้แน่นอนครับ ไม่ว่าจะปล่อยมากี่เพลงล้วนชอบไปหมดเลย แม้ว่าในช่องทางสื่อหลักพวกเขาและเธอจะยังไม่มีพื้นที่โปรโมทตัวเองเท่าไหร่ แต่ในอินเตอร์เน็ตนี่หาคู่ดูโอป็อปที่ร้อนแรงกว่าได้ยากจริงๆในตอนนี้ อีกหน่อยชื่อว่าคงจะทำเพลงประกอบอนิเมหรือภาพยนตร์แน่ๆครับ ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น จะบอกว่าจริงๆก็ไม่ได้มีกันสองคนหรอกครับ มีสมาชิกซัพพอร์ตอีกสามคน แต่เท่าที่ทราบคือไม่ได้จัดไลฟ์กันมานานมากแล้ว ปีที่แล้วก็ไม่มีเลย น่าเสียดายจริงๆครับ ทั้งที่น่าจะโซลด์เอาท์ทุกรอบได้แท้ๆ ผมเลือกเพลง Parade มาแปลเพราะรู้สึกว่ามันเป็นเพลงที่กลมกล่อมมากๆครับ จริงๆก็ไม่รู้จะเรียกว่าผมเลือกเพลงหรือเพลงเลือกผม เพราะฟังๆไปอยู่ๆอยากแปลขึ้นมา กลัวแพสชั่นจะหมดก่อนเลยจัดซะเลย นอกจากเพลงจะเพราะชนิดที่ว่าเอาให้ใครฟังก็ปฏิเสธไม่ลงแล้ว งานภาพอนิเมชั่นที่มาโลดแล่นอยู่ในฉากสามมิติโดยฝีมือของคุณ Ootori ก็ช่วยเพาเวอร์อัพบทเพลงให้มีอิมแพคมากขึ้นไปอีกครับ ตื่นเต้นมากๆที่วันที่ 10 เมษายนนี้จะได้ฟังเพลงอื่นๆในอัลบั้ม ยังไงถ้าเรตติ้งดี เดี๋ยวจะเอาเพลงอื่นมาแปลบ้างครับ

05:41

1 year ago — 1,263 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music MV เปิดตัวจาก SAKA-SAMA จิกะไอดอลจากสังกัด Thrash-Up Records ด้วยแนวเพลงดรีมป็อป ก่อนที่ภายหลังจะกลายเป็นว่าเป็นวงแนวอะไรก็ได้โตแล้วแทน คำแปลของมันก็สมกับเป็นดรีมป็อปดีครับ มันก็จะมินิมอลหน่อยๆ แปลเองยังไม่รู้ว่าเกี่ยวกับอะไรเลย นอกจากกำลังจะพ้นช่วงหน้าร้อนไปแล้ว เนื้้อเพลงสั้นแค่สามย่อหน้าเท่านั้นเอง ใช้เวลาแปลไม่นานมากครับ อยากแปลเพลงสั้นๆแบบนี้บ่อยๆ ได้หน้าเร็วดี 555 ถึงมันจะดูไม่ค่อยจริงจังเท่าไหร่ แถม MV ก็ยังโลว์คอสต์โคตรๆ ถึงกระนั้น Owarikara ก็เป็นเพลงที่เข้าถึงปรัชญาดรีมป็อปสไตล์ญี่ปุ่นได้ดีมากๆเลยครับ วงจริงๆบางวงยังเล่นไม่ถึงขนาดนี้เลย

04:05

1 year ago — 1,380 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music ไม่เคยคิดมาก่อนเลยว่า การจะฟังอัลบั้มของไอดอลสักชุดนี่เราต้องทุ่มเทเวลาให้กับมันขนาดนี้ จริงอยู่ว่าการฟังเฉยๆไม่คิดไรก็เป็นการเสพดนตรีขั้นพื้นฐานของคนเราอยู่แล้วที่สามารถผ่อนคลายไปกับการเดินทางของตัวโน้ตได้โดยที่ไม่จำเป็นต้องเข้าใจเนื้อหาของเพลง แต่พอดีว่าส่วนตัวเป็นจิตเภทอย่างนึงที่ชอบแกะเนื้อหาของคอนเสปต์อัลบั้ม สักราวสิบปีก่อนผมเคยนั่งแกะเนื้อหาอัลบั้มของวงเมทัลสุดโปรดแล้วเขียนรีวิวยาวเหยียดลงบล็อกตัวเองแม้ว่าจะไม่ค่อยมีคนอ่านมันเท่าไหร่ พอมาเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วยิ่งมีกำแพงที่ใหญ่ขึ้นไปอีก โชคดีที่ทางออฟฟิเชียลแชนเนลของ Maison book girl เขามีซับภาษาอังกฤษมาให้ในหลายๆเพลง ส่วนเพลงที่ไม่มีก็ต้องพยายามกันเอาเอง Okaeri Sayonara เป็นเพลงนึงจากอัลบั้ม Yume ที่ไม่มีซับภาษาอังกฤษให้ แต่ดันใส่ซับภาษาญี่ปุ่นฝังมาใน MV แทน อาจจะสำหรับให้คนญี่ปุ่นไว้ร้องตาม เพราะเพลงนี้ก็จัดว่าเป็นเพลงที่โครงสร้างง่ายที่สุดแล้วเพลงนึงของวงนี้ จะว่าไป ถ้าใครจำได้ก่อนหน้านี้เมื่อต้นเดือน ผมได้โพสต์ MV เพลง Yume ไตเติลแทร็คของอัลบั้มนี้ไป ซึ่งหากใครจำชุดคนไข้ที่เมมเบอร์สวมในฉากโรงพยาบาลของ MV นั้นได้ อาจจะรู้สึกคลับคล้ายคลับคลาบางอย่าง แม่นแล้วครับ มันคือชุดเดียวกับยูนิฟอร์มใน MV Okaeri Sayonara ที่วงปล่อยออกมาเมื่อเดือนกันยายนที่ผ่านมานั่นเอง ผมรู้สึกเอะใจเลยไปดูการจัดเรียงเพลงในอัลบั้มก็โป๊ะเชะเลยครับ เพลง Okaeri Sayanara นั้นถูกวางไว้ต่อจากเพลง Yume นั่นหมายความว่าสองเพลงนี้เนื้อหาต่อกันนั่นเอง เมื่อเพลง Yume มีซับภาษาอังกฤษแล้ว ผมจึงมาลองแปลเพลงนี้ดูเพื่อที่จะลองประติดประต่อเรื่องดูว่ามันจะต่อเนื่องกันมั้ย ก็ยังไม่แน่ใจนัก เพราะเนื้อเพลงของวงค่อนข้าง Abstract ฟังโดดๆนี่ไม่น่าจะเก็ทว่าจะสื่ออะไร แต่สัมผัสการคุมโทนของขอบเขตในการเล่าเรื่องได้ว่ามันค่อนข้างอยู่ในสตอรี่เดียวกัน หาก Yume คือในความฝัน Okaeri Sayanara ก็คือหลังจากตื่นขึ้นมาแล้ว (ในท้าย MV ของ Yume เป็นฉากที่เมมเบอร์ลุกขึ้นจากเตียง) อันนี้คึอตีความแบบหยาบๆเอาเองนะครับ ไม่แน่ใจเหมือนกัน เพราะจริงๆก็ยังประติดประต่อไม่ได้มากสักเท่าไหร่ เพลงต่อจากนี้ก็ดันชื่อ Good Night อีก เป็นเพลงบรรเลงที่เป็นเสียงเพลงกล่อมเด็ก ก่อนจะจบอัลบั้มด้วย Fushigina Fusen ไม่เชิงว่าเป็นเพลงแล้ว เหมือนเมมเบอร์มาเล่านิทานให้ฟังแล้วมีซาวนด์ประกอบมากกว่า ตกลงคือจะนอนอีกรอบหรือไงไม่รู้ เอาเป็นว่าใครดู Yume แล้วได้อ่านซับก็มาช่วยประติดประต่อเนื้อเรื่องพาร์ทสุดท้ายนี้ให้ผมหน่อยแล้วกันครับ หรือใครไม่อินจัดอะไรขนาดนั้นก็ฟังแล้วอ่านความหมายดูเฉยๆก็ได้ อาจจะรู้สึกเหมือนผมคือไม่เข้าใจอะไรเลย ถ้าฟังแยกออกมาเพลงเดียว ไม่รู้ว่าเพลงพูดถึงอะไร รู้แต่ เออ แม่งอาร์ตดี ฟังแล้วเหมือนมีแสงออกจากหัว 5555 สำหรับคนที่สนใจจะแกะเรื่องราวทั้งหมดก็ลองไปดู MV ในแชนเนลของวง แบบเรียงตามแทร็คลิสต์เลยก็ได้ครับ เริ่มตั้งแต่ cotoeri_ เลย แล้วมาจบที่ Okaeri Sayonara ที่เป็นเพลงที่ถูกวางไว้ท้ายสุดของอัลบั้มถ้านับในกลุ่มเพลงที่มี MV ให้ดู แปลไม่ออกก็อาศัยให้ภาพมันเล่าเรื่องเอา ดูจบอาจจะพอเห็นภาพรวมแบบกว้างๆของอัลบั้มนี้ได้ดีขึ้นล่ะนะ

04:59

1 year ago — 1,578 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music/ อันที่จริงแล้วช่วงนี้กำลังเห่ออัลบั้มใหม่ของ Maison book girl อย่างเสียสติอยู่ แถมยังแปลซับเพลงนึงจากอัลบั้มนั้นเอาไว้แล้วด้วย แต่รู้สึกว่าช่วงนี้จะลงเพลงของวงนั้นบ่อยแล้ว ก็เลยหยิบเอาเพลงของวงไอดอลทางเลือกที่ตัวเองชอบที่สุดมาแปลบ้างดีกว่า ก็เป็นเพลงที่ชอบที่สุดอีกเพลงนึงของพวกเธอเลยล่ะครับ อาจจะไม่ได้ซาวนด์แผดๆแบบซิงเกิ้ลปกติทั่วไปของวง แต่ก็เป็นเพลงที่เพราะมากจริงๆครับ น่าเสียดายที่ไม่มี MV ให้ดู แต่การได้เห็นคลิปเมมเบอร์ในห้องอัดมาร้องเพลงนี้ให้ฟังก็รู้สึกว่ามันเป็นการแอพพีลด้วยสเน่ห์แบบไม่ปรุงแต่งดี กลายเป็นว่าชอบเปิด MV นี้ดูมากกว่ากดไฟล์เพลงฟังเสียอีก Nostalgia เป็นเพลงอัลเทอร์เนทีฟร็อคกลิ่นอายยุค 90s ที่ซาวนด์เย็นฉ่ำด้วยสไตล์การร้องที่สอดรับกับริฟฟ์กีตาร์เหน็บหนาวและเบสที่คุมภาครึธึ่มอยู่ด้านหลัง ประกอบกับทักษะการร้องที่ดีของเมมเบอร์ทุกคน เพลงนี้เลยออกมาลงตัวมากๆครับ แต่ว่าเพลงของยานามิวนั้นมักจะเขียนเนื้อแบบไม่ค่อยจะตรงไปตรงมาเท่าไหร่ ค่อนข้างจะต้องใช้ความพยายามในการจินตนาการตามโปรดิวเซอร์อยู่ไม่น้อย ลองแปลคนเดียวแล้วก็พบว่าไม่ไหวจริงๆครับ เลยต้องไปยืมมือขอความช่วยเหลือจากมิตรสหายท่านหนึ่งที่เป็นแฟนยานามิวเหมือนกัน และเป็นคนเดียวกับที่พาพี่เต๋อ นวพลไปดูยานามิวเมื่อวันก่อน จนแกติดอกติดใจ ถ่ายคลิปมาลงเพจ มีคนดูคนแชร์เยอะมาก นอกจากจะชอบเองแล้วก็เลยถือโอกาสที่คนเริ่มรับรู้ถึงตัวตนของพวกเธอเพื่อขายวงเลยดีกว่า อยากให้คนไทยชอบยานามิวกันเยอะๆ ถ้าใครชอบพวกเธอเหมือนกันก็อย่าลืมแชร์ให้คนรอบตัวได้ฟังเพลงของพวกเธอกันเยอะๆนะครับ ผมเชื่อเหลือเกินว่าเพลงของยานามิวนั้นเข้าถึงแฟนๆไอดอลในไทยได้ไม่ยากอยู่แล้ว เพียงแต่พอมันไม่มีสื่อที่เป็นภาษาไทยให้ติดตาม มันก็ยากที่จะเป็นที่รู้จักนั่นล่ะ ป.ล. ตอนแรกคิดว่าจะวางเนื้อเพลงส่วนโรมันจิยังไงไม่ให้มันขวางหูขวางตาเกิน แล้วก็พบว่าบนหัวนาเดชิโกะจะมีพื้นที่ว่างมากกว่าคนอื่น เลยเอาไว้ตรงนั้นแหละ ดูโอเคสุดแล้ว

04:39

2 years ago — 2,333 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music/ ถ้าหากว่าเพลงของ Bodyslam มักจะมีคำว่า "ชีวิต" แล้วล่ะก็ เพลงของนาย TK แห่งวง Ling Tosite Sigure ก็มักจะมีคำว่า "มีด" ไม่ก็ "ไซเรน" อยู่ในเนื้อเพลงของเขาเสมอๆ โดยเฉพาะคำแรกที่ปรากฏอยู่ในหลายๆซิงเกิ้ล บทเพลงของเขาดูจะไม่เคารพขนบธรรมเนียมของดนตรีร็อคแขนงย่อยแนวไหนเป็นพิเศษ ผมได้คุยกับมิตรสหายสายฟังเพลงด้วยกันมาก็หลายคน พบว่ายังไม่มีใครสามารถระบุแนวเพลงของ TK และวงของเขาแบบเจาะจงได้ชัดเจนนัก อย่างถ้าเป็นในตลาดดนตรีร็อคต่างประเทศ แนวเพลงของคุณจะต้องมีนิยามชัดเจน ถ้าคุณไม่ตั้งเอง สื่อก็จะตั้งให้คุณ แต่ประเทศญี่ปุ่นนั้นขึ้นชื่อเรื่องการสร้างซาวนด์ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัวอยู่แล้ว สำหรับ TK นี่คือเหนือไปกว่านั้น เพราะไม่น่าจะมีศิลปินวงไหนในโลกอีกแล้วที่เล่นในสไตล์คล้ายคลึงกับเขา เรียกว่าเป็นคนทีมีซิกเนเจอร์ในดนตรีของตัวเองสูงมากคนหนึ่งของวงการเพลง katharsis คือหนึ่่งในเพลงที่เขาใส่ความเป็นตัวเองลงไปในปริมาณมหาศาล หากจะนึกถึงบทเพลงที่ใกล้เคียงกับเพลงนี้ก็คงเป็นเพลง unravel ซึ่งมันก็คือเพลงของเขาเหมือนกัน katharsis เป็นคำที่ผันมาจาก catharsis หมายถึงการปลดปล่อยอารมณ์ที่รุนแรงออกมาเพื่อให้รู้สึกผ่อนคลายขึ้น และ TK ก็ทำให้เพลงนี้เป็นแบบนั้นจริงๆ ด้วยเมโลดี้ที่สงบเยือกเย็นในช่วงต้นของเพลง แล้วทวีความหนักหน่วงขึ้นไปเรื่อยๆจนระเบิดถึงจุดปะทุในช่วงท้ายเพลงที่เปรียบกับการแบกรับความกดดันไปจนถึงขีดจำกัดจนทนต่อไปอีกไม่ไหวในท้ายที่สุด นับเป็นผลงานระดับมาสเตอร์พีซอีกเพลงที่เขาบรรจงสร้างสรรค์ขึ้นมาด้วยทุกสิ่งที่มี ทว่าน่าเสียดายที่ Tokyo Ghoul ภาคนี้ นอกจากงานภาพที่เนี๊ยบอย่างไม่มีข้อกังขาแล้ว ผมกลับมองว่าพวกเขาสอบตกในการเล่าเรื่อง มีการตัดต่อเปลี่ยนฉากที่ชวนสับสนมากเกินไปราวกับถูกเร่งให้จบทันเวลาที่กำหนด สำหรับเพลงประกอบอนิเมแล้ว ถ้าทั้งสองอย่างมันไปในทิศทางเดียวกันก็จะส่งผลให้เพลงนี้สามารถกลายเป็นเพลงอมตะของวงการเฉกเช่นเดียวกับที่ unravel เคยทำเอาไว้ได้ นอกจากการทำเพลงที่เล่นกับอารมณ์ผู้ฟังได้ดีแล้ว การเขียนเนื้อเพลงของ TK ก็ยังคงรักษามาตรฐานได้อย่างสูงลิ่ว เขาสามารถถ่ายทอดความเป็น คาเนกิ เคน ออกมาได้ราวกับเขาเป็นตัวละครนี้จริงๆ เพราะทุกวรรคในเนื้อเพลงช่างเต็มไปด้วยความรู้สึกขมขื่นและเจ็บปวดที่หนุ่มผมขาวต้องแบกรับมันเอาไว้ จนรู้สึกเสียดายที่ยังไม่มีใครถ่ายทอดมันออกมาให้แฟนอนิเมชาวไทยได้ดำดิ่งลงไปในความมืดเดียวกับที่คาเนกิต้องพบเจอ แม้ว่าอาจจะแปลได้ไม่ถูกต้องร้อยเปอร์เซ็นต์ตามเจตนารมณ์ของผู้แต่ง แต่ก็หวังว่ามุมมองที่คุณมีต่อเพลง katharsis ที่ดังขึ้นทุกครั้งที่ได้ดูอนิเมเรื่องนี้จะเปลี่ยนไปบ้างนะครับ #ANuBiS

05:28

2 years ago — 1,672 Views

ANuBiS

Facebook Page: https://www.facebook.com/raibuhouse19music/ สปีดซับความเร็วสูงครับ ส่วนตัวแล้วไม่คิดเหมือนกันว่าตัวเองจะกลับมาแปลเพลงของ amazarashi อีกครั้ง ถึงแม้ผมจะชอบวงนี้มากก็ตาม เพราะเพลงของพวกเขาแปลยากเหลือเกิน แต่ด้วยความที่เพลงนี้เพิ่งออก อารมณ์หลังฟังยังมาเต็มอยู่ เลยต้องจัดไป รายละเอียดเกี่ยวกับเพลงนี้ โพสต์ไปในเพจ Raibu House 19 สองรอบแล้ว คงไม่พูดถึงซ้ำแล้วนะครับ ใครยังไม่ทราบลองเอาชื่อวงไปเสิร์ชในเพจดูได้ และด้วยความที่ MV มันเป็นแนวตั้งสำหรับดูบนสมาร์ทโฟน ผมเลยขอใส่แค่คำแปลภาษาไทยก็พอครับ เพราะถ้าใส่ทั้งตัวคันจิ ทั้งโรมันจิด้วยนี่น่าจะเต็มจอแน่ๆ จริงๆก็หาไม่ยากครับ Google เอาก็เจอแล้ว อย่างไรก็ตามนี่เป็นอีกเพลงของวงนี้ที่เขียนเนื้อหาให้ข้อคิดเตือนใจและใช้ศัพท์ได้อย่างคมคายมากๆครับ ฟังท่อนฮุคแล้วรู้สึกว่าเท่โคตรๆ เลยอยากจะแปลให้คนอื่นได้เข้าใจตรงกันด้วย

04:38

3 years ago — 3,567 Views

ANuBiS

ติดตามเพจได้ที่ https://www.facebook.com/raibuhouse19music เพลงนี้คือ My Hero ซิงเกิ้ลใหม่ของวงอัลเทอร์เนทีฟร็อคหัวหมา MAN WITH A MISSION ซึ่งเป็นเพลงประกอบอนิเมะผลงานใหม่จากมังงะของผู้เขียน Gantz อย่าง Inuyashiki อีกด้วย อนิเมะสายพันธุ์ใหม่เรื่องนี้ว่าด้วยคุณลุงวัย 58 ที่บังเอิญถูกมนุษย์ต่างดาวเปลี่ยนร่างกายให้กลายเป็นหุ่นยนต์ ด้วยจิตใจที่ดีของคุณลุง จึงผันตัวเองมาเป็นซุเปอร์ฮีโร่คอยปกป้องผู้คน นับว่าเป็นการ์ตูนที่มีพระเอกเป็นมนุษย์ลุงก็ว่าได้ นอกจากนี้ My Hero ยังเป็นเพลงแรกของวงที่มีการนำออเคสตร้าเต็มวงมาร่วมบรรเลง ทำให้เป็นเพลงอัลเทอร์ร็อคที่มีภาคซิมโฟนิคอลังการแตกต่างจากเพลงก่อนๆ และถึงแม้เนื้อเพลงกว่า 90% จะเป็นภาษาอังกฤษแต่ก็ยอมรับว่าแปลยากมากครับ ช่วยกันเช็ค 3-4 คนเลยทีเดียวถึงคิดว่าโอเคแล้ว

06:31

3 years ago — 1,551 Views

ANuBiS

ติดตามเพจได้ที่ https://www.facebook.com/raibuhouse19music คราวนี้ผมเลือกแปลเพลงของ amazarashi วงอัลเทอร์เนทีฟที่นำโดยนาย Hiromu Akita ชายสวมหมวกปีกถือกีตาร์ที่เราไม่เคยเห็นหน้ากัน แม้จะเป็นในไลฟ์ก็จะเล่นอยู่หลังฉากใหญ่ๆแล้วฉายอนิเมชั่นประกอบการแสดง (หลังๆเปลี่ยนมาเล่นหลบหน้าบนเวทีมืดๆแทน) ส่วนสมาชิกวงคนอื่นๆก็ไม่ต่างอะไรกับแบคอัพของเขา เรียกว่าแกเป็นเกือบทุกอย่างของวงก็คงไม่ผิดนัก จุดเด่นของวงนี้คือ เพลงของพวกเขาที่มีเอกลักษณ์สูง เนื้อเพลงจะไม่เน้นสัมผัสแบบเพลงทั่วไปมาก แต่จะเหมือนบทพูดเล่าเรื่องมากกว่า จุดนี้ทำให้เพลงของวงนี้แปลยากแต่ก็แปลง่ายไปพร้อมๆกัน ส่วนที่แปลยากคือความยากของเนื้อหาของเพลง ส่วนที่ง่ายคือ ไม่จำเป็นต้องแปลให้กระชับหรือใช้คำสวยงามมาก เพราะเนื้อเพลงก็ยาวๆตรงไปตรงมาอยู่แล้ว เพลงที่ผมเลือกแปลเป็นเพลงแรกๆที่ผมชอบของวงนี้เลยครับ ซิงเกิ้ลจากอัลบั้ม Nee Mama Anata no Iutoori ในเพลง Juvenile เพลงนี้มีเนื้อหาให้กำลังใจเยาวชนที่กำลังรู้สึกว่าท้อแท้ สิ้นหวังในชีวิต เป็นเพลงที่มีสาระที่สุดตั้งแต่ผมแปลเพลงมาเลย 555 คือไม่รู้ว่า Hiromu แกอายุเท่าไหร่นะ ถึงเจนโลกมาพอที่จะเขียนเพลงเนื้อหาดีๆแบบนี้ได้ทุกอัลบั้ม เอกลักษณ์ในช่วงแรกของ amazarashi อีกอย่างคือ MV ที่เป็นอนิเมชั่นนี่แหละครับ ถึงหลังๆพอวงนี้กลายเป็นวงระดับแนวหน้าไปแล้วจะหันมาถ่ายทำ MV แบบปกติมากขึ้นก็ตาม ผมอยากนำเสนอเพลงที่เป็นสเน่ห์เดิมๆของวงนี้มากกว่า

03:46

3 years ago — 3,003 Views

alfafa

คนแสนดีที่เป็นได้แค่เพื่อน!! การอกหักแบบโลกสวยสไตล์คุณหมอมันก้เป็นอย่างนี้แหละ !! เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มที่ 2 ที่ชื่อว่า A Domo Ohisashiburidesu (อ๊ะ หวัดดี ไม่ได้เจอกันนานนะครับ) ที่ออกมาในปี 2008 ค่ะ ไม่ได้เป็นเพลงดังอะไร แต่มีแฟนๆชอบกันเยอะเหมือนกัน เนื้อหาในเพลง บางท่อนงงๆเพราะใช้คำพูดไม่ค่อยเคลียร์ แบบว่า.. เอ๊ะ.. อันนี้หมายถึงใคร ประโยคนี้หมายถึงอะไรยังไงนะ ..เลยไปหามาในเว็บบอร์ดญี่ปุ่น ได้ความว่า.... ความหมายของเพลงน่าจะสื่อถึงผู้ชายคนนึง ที่แอบชอบเพื่อนสนิท แต่เพื่อนสนิทคนนั้นไปชอบคนอื่น อีตานี่เลยเป็นได้แค่เบอร์ 2 ทำได้แค่เป็นแค่ที่ปรึกษาก็เท่านั้้น พอรู้แบบนี้แล้วก็จะสามารถเข้าใจเนื้อเพลงได้ลื่นไหลมากเลยค่ะ ปล. มีคนญี่ปุ่นบอกว่า น่าจะเป็นประสบการณ์รักของนาวี .. เพราะนางเคยอกหักมาก่อน วิ้วววว

24:60

3 years ago — 3,631 Views

mori5678

160626 Nogizaka46 – Nogizaka Under Construction ep60 ***สำหรับตอนนี้มีหลายประโยคที่ผมนั้นแปลค่อนข้างดำน้ำและคนQCงานอีกคนนั้นติดงานจึงไม่สามารถตรวจสอบความเรียบร้อยขั้นสุดท้ายได้ จึงขออภัยมา ณ ที่นี่ด้วยนะครับ*** ในตอนนี้เหล่าคุณพ่อก็ยังคงสร้างเรื่องปวดหัวให้เหล่าเมมเบอร์ต่อจากตอนที่แล้ว ในตอนนี้มาดูแคชเฟสที่เหล่าคุณพ่อตั้งให้ลูกสาวของตัวเองและ สารพัดคำตอบของคำถามต่างๆ ตอนที่1:https://goo.gl/UeME1Z GoogleDrive: https://goo.gl/w4grSq ติดตามความเคลื่อนไหวหรือพูดคุยได้ที่ทวิตเตอร์ GravityZ46 ขอขอบคุณYuuFN ที่ให้พื้นที่ในการอัพโหลดวิดีโอครับ

05:08

3 years ago — 1,245 Views

ANuBiS

แปลภาษาไทย Single จากอัลบั้ม ADORATIO ของวง sukekiyo ไซด์โปรเจ็คต์ของ kyo ฟรอนท์แมนแห่งวงเมทัลชื่อดังจากญี่ปุ่น Dir en Grey

05:17

3 years ago — 2,403 Views

alfafa

แอดมินเพจ GReeeeN คนเดิม เพิ่มเติมคือตอนนี้กำลังบ้าเพลงของ Back Number อิอิ มีความรู้สึกว่า..ถ้าจุดขายของกรีนคือเพลงให้กำลังใจ ... จุดขายของวงนี้ก็คือ...เพลงรัก(ที่ไม่ค่อยจะสมหวัง) ชอบมาตั้งแต่ heroin, Christmas Song แล้วมาเพลงนี้ โฮ้ยยยย เลือกคำได้ปวดร้าวหัวใจดีจัง บอกตามตรงว่าตอนแรกที่ฟังเพลงผ่านๆ ก็ชอบดนตรีกับเสียงร้องเฉยๆ และแอบงงกับการตีความหมายเพลงมาก คือ..ไปดูที่เค้าแปลๆกันทั้งไทยและอังกฤษหลายเจ้าก็ยังงงๆ เพราะแต่ละคนก็ตีความหมายต่างกันไปจริงๆ (ปกติเราแปลเพลง GReeeeN คือตรงไปตรงมามากๆ ไม่ต้องตีลังกาตีความหมายแบบนี้ คือไม่ชินค่ะ) แต่อยู่มาวันนึงได้แสงสว่างจากเพจ "ญี่ปุ่นเบาๆ" ที่ชี้แจงการตีความหมายเพลงไว้ดีมากๆ อ่านแล้ว..อ๋อออ!! แบบนี้นี่เอง พอเก็ทแล้วก็ทำให้เข้าใจความหมายทุกท่อนของเพลงไปในทิศทางเดียวกันได้จริงๆแฮะ เลยแปลให้เต็มเพลงแบบสไตล์เราซะเลย ว่าแต่วงนี้ไม่มีแฟนเพจไทยเลยเนาะ ตั้งเลยดีมั้ยเนี่ยยยย ><

04:09

4 years ago — 4,212 Views

alfafa

เพลงนี้จริงๆตอนแรกฟังแล้วเฉยๆ แต่เห็นคอมเม้นแฟนๆชาวญี่ปุ่นหลายคนบอกว่า เนื้อเพลงลึกซึ้ง กินใจ โดนใจ ฟังแล้วน้ำตาไหล ขนลุก เราเลยต้องไปเสาะหาเนื้อเพลงมาแปลบ้างตามประสาแอดมินแฟนเพจที่ดี (อิอิ) พยามยามทำให้จำนวนคำตรงกับท่อนเพลงภาษาญี่ปุ่น ความหมายอาจจะเพี้ยนไปบ้างนะคะ จะโดนใจใครบ้างมั้ยน้อ... แปล comment JIN (เพลงนี้มีคุณพี่เป็นคนตีกลองและคิดทำนองค่ะ) " ทุ่มเททำตอนนี้ให้ดีที่สุดเถอะ อย่าคิดว่าสิ่งที่บางคนทำให้คุณในแต่ละวันมันคือเรื่องธรรมดา ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น ผมเองก็เคยมีคนที่คิดว่าจะเจอกันเมื่อไหร่ก็ได้เลยไม่ได้ให้ความสำคัญเท่าไหร่ แล้วอยู่มาวันนึงก็กลายเป็นว่าไม่สามารถพบเจอกันได้อีกแล้ว พอมารู้สึกตัวก็สายเกินไป.. GReeeeN showก็เหมือนกัน ..ถ้าคิดว่าเอาไว้ไปดูปีหน้าก็ได้ แล้วถ้าเกิดปีหน้าไม่มีแล้วล่ะ? ไม่มีใครรู้ว่าจะได้จัดอีกหรือเปล่า อาจจะไม่มีแล้วก็ได้ (นั่น..มีการแอบขายของ) เพลง Beautiful Day นี้ อยากให้ทุกคนได้ฟังแล้ว กลับมาดูแลให้ความสำคัญกับคนใกล้ตัวให้ดีที่สุดในตอนนี้นะครับ"

04:47

5 years ago — 1,304 Views

mrbrain2me

Namie Amuro feat Yamashita Tomohisa - UNUSUAL

03:57

5 years ago — 1,514 Views

mrbrain2me

Yamashita Tomohisa - Nocturne PV from Summer Nude’ 13 Single

04:14

6 years ago — 4,186 Views

Arang4264

「Ai wo Utaou」 ARASHI สมกะเป็นเพลงแห่งรักจริงๆค่ะ ชอบมาก ชอบเสียงรีด้าตอนที่ขึ้นเสียงสูงสุดๆ มันแหล่มเรยย (T^T)b //ยกนิ้วให้ สกิลในการแปลอาจจะยังไม่เต็มร้อยนะคะ ผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยค่าา ^^ v v มาเม้าท์มอยกันได้นะเออ Twitter:@TMidnightSun

03:37

6 years ago — 1,207 Views

Shinystar

แปลสนองนี้ดตัวเองอีกเช่นเคย... เพลงนี้ พยายามแปลแบบเลี่ยงคำนะค่ะ ไม่อยากให้มันติดเรท 55+ ไหนๆ ก็ทำแล้ว ก็ขอยำพีวีใส่ไปด้วยเลยแล้วกันนะจ๊ะ ^^

03:35

6 years ago — 1,950 Views

kiklaruku

ตั้งใจไว้แล้วว่า เมื่อยูโกะเขียนบล็อกเรื่องจบการศึกษาเมื่อไหร่ จะแปลอย่างละเอียดแบบบรรทัดต่อไปบรรทัด แต่แหม! ยูจังจบการศึกษาทั้งที จะแปลลงบล็อกของตัวเองธรรมดาๆมันก็ดูเรียบง่ายเกินไป งั้นทำเป็นOPVดีกว่า นี่ถือเป็นOPVตัวแรกของเราค่ะ มันก็เลยออกมากากๆงั้นๆอย่างที่เห็น เอิ๊กกกก แต่เก๊าก็ตั้งใจทำเต็มที่แล้วนะ^^ ติดตามความเคลื่อนไหวงานซับหรือร่วมพูดคุยกันได้ที่... twitter : @kiklarc ยินดีทำความรู้จักกับทุกคนจ้า^o^

07:13

6 years ago — 11,019 Views

nevadatan

แปลจากอังกฤษอีกทีนึงนะคะ ^w^ คำพูดอาจไม่เป๊ะ 100% เท่าแปลจากญี่ปุ่นน้า ขอประทานอภัยด้วยจ้ะ

03:43

6 years ago — 2,666 Views

nevadatan

ซับตัวที่ 3 แล้วค่า ^w^

06:50

6 years ago — 2,358 Views

nevadatan

แปลพีวีตัวที่ 2 แล้วค่ะ บางท่อนอาจจะแปลกๆ ขออภัยด้วยนะคะ ตรงท่อนที่เป็นคำพูดตั้งแต่เริ่มพีวีจนถึงท่อนโชริป้งอ่ะ เราดำน้ำเอาหมดเลยนะ 55555555555555

04:40

6 years ago — 6,721 Views

nevadatan

แปลพีวีตัวแรกของเราค่ะ ^^ แปลไทยจากอังกฤษอีกทีนึง บางท่อนมันมั่วๆมากๆเลย เราก็งงมากไม่รู้จะแปลยังไงดี ใช้คำทับศัพท์เยอะมากด้วย T^T ฮือออๆ เราก็ลองแปลทั้งญี่ปุ่นทั้งอังกฤษละนะ ความหมายก็แปลกๆอยู่ดี ก็ต้องเลยตามเลยล่ะน้าาา

20:16

6 years ago — 5,403 Views

pinkmoonthetop

WGM ♥ JoonMi Couple EP 14 [Thai Sub] เราแต่งงานกันแล้ว คู่รักจุนมี ตอนที่ 14 [บรรยายไทย] * Jung Joon Yong ♥ Jung Yu Mi * Credit Eng Sub : KSHOWNOW.NET ติดตามได้ที่ www.facebook.com/PinkmoonTheTopOfTheWorld