Arashi-Kokoro No Sora
Translation [@blearry_bas]
Sub,Effect,Encode,Upload [@demonmungming]
Note.
- ธีมของเพลงนี้คือ "สายตาที่คนนอกมองญี่ปุ่น" แอบแฝง pride แบบคนญี่ปุ่นไว้หน่อยๆ แล้วก็เหมือนว่า
อยากให้ต่างชาติมาสนใจในความเป็นญี่ปุ่นมากขึ้น
- Yamato Nadeshiko เป็นคำที่ใช้อุปมาถึงผู้หญิงญี่ปุ่น
- ท่อน Haru machi sakura ถ้าสังเกตดีๆมันคือแอคทิวิตี้ใน ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง ฤดูหนาว
- El Dorado คือนครลับแล นครทองคำในตำนาน อาจจะหมายถึงญี่ปุ่นมีของดีอีกมากที่คนนอกยังไม่รู้
- Yaoyorozu ปกติจะใช้กล่าวถึงเทพ แต่พี่โชมักจะแต่งท่อนแร็พโดยให้คำนี้หมายถึงผู้คนหรือแฟนๆ
- Gobugyou ตำแหน่งผู้ปกครองทั้ง 5 ที่เป็นเหมือนคนบริหารราชการแผ่นดินในยุคศักดินาของญี่ปุ่น
จัดตั้งโดยโทโยโทมิ ฮิเดโยชิ
- จริงๆ fuubou มันคือที่กันลม...แล้วซุซาโนโอะก็เป็นเทพแห่งสายลม เลยคิดว่า
ตัวเองเป็นที่กันลม=ทำลายเทพแห่งสายลมได้ ล่ะมั้ง...แต่เดี๋ยวนะ พวกแกก็เป็นพายุไม่ใช่เหรอ555